準確來說,在中國,除港澳外兩廣的廣府地區(即粵語使用地區)都是將粵語俗稱為白話,我覺得關係是這樣的,粵語≈白話≈廣府話>廣東話≈廣州話,粵語、白話、廣府話(用得很少)都是一個統稱,包括各個地區的口音,而廣東話則是香港人對廣東話的稱呼。
其實有的,是你爺的那一輩就這樣說咯!
不啊,我去香港時找一個香港人問路,我就用普通話說:“請你講白話我聽得懂。”結果她就說粵語了……當然我會用白話這個詞也是因為我習慣用白話而不是粵語。
因為白話根本不存在,有的是白話文即書面語,用粵語發音讀書面語,你覺得應該叫白話還是粵語,當然是粵語,因為粵語還可以讀文言文,難道會變成文話,而為什麼會有人稱這種用粵語發音的白話文叫白話呢。原因很簡單,因為粵語口語晚於白話使用,古時候人們只使用白話文和文言文,所以就將白話文稱作白話,而且古時候並沒有普通話這種語言,大家都統一說白話的
去過香港嗎,不瞭解,不懂不要亂說,我跟香港人聊天的時候她先問我會不會白話,再說是廣東話。