If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:

如果周圍的人失去理智,紛紛責難於你

而你能淡定處之

如果他們對你心存猜忌

你卻能自信不改,並原諒他們的猜忌

如果你肯等待時機,不急不躁

或遭人誹謗,卻不以牙還牙

或遭人憎恨,卻不以怨抱怨

既不裝腔作勢,亦不花言巧語

If you can dream—and not make dreams your master;

If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build ’em up with worn-out tools:

如果你堅持夢想,又不被夢想左右心智

如果你審慎思考,又不會因此走火入魔

如果你能坦然面對勝利和慘敗

對勝負榮辱的虛無縹緲瞭然於胸

如果你能忍受無賴們曲解你的真心之言

拿去誤導愚昧的人們

或者能眼睜睜看著你用心血澆灌的所有一朝被毀

卻能俯身收拾瓦礫,用老舊的工具修補殘局

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

如果你敢壓上畢生贏取的所有籌碼

在一個賭局上孤注一擲

卻一把輸光,能又再從零開始

而從此隻字不提滑鐵盧的慘敗

如果,你能讓疲憊不已的精氣和肌體

依然聽從於你的指揮

還能堅持,堅持到你身體內所有氣力損耗殆盡

只剩下意志在喊:“堅持!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings—nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds’ worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And—which is more—you’ll be a Man, my son!

如果你能與平庸之輩為伍,卻不隨波逐流

或出將入相,而面無諂媚之色

如果致命死敵或至親之人都無法傷害於你

如果眾人都對你信賴有加,又不寄生於你

如果你能珍惜每寸逝去不再回的光陰

把每分每秒用到極致

那麼,你的成就會如天地一樣博大

更重要的是,我的孩子,你就是一個頂天立地的人了!