- 海華沙之歌 -
500多年前,十六世紀初期,歐洲人對北美的殖民剛剛開始。
在廣袤的大陸與叢林中,與歐洲白人有過接觸的印第安部落還少之又少。
這段時間,是美東印第安人發展的黃金歲月。一個歷史上從未有過的印第安部落聯盟——易洛魁聯盟將從前互相殺戮攻擊的五個部族緊緊團結在一起。(1772年塔斯卡羅拉人加入,易洛魁聯盟變成了六部族的聯盟,直到今天)
易洛魁聯盟的旗幟 - 影象來源於海華沙的珍珠腰帶
這個聯盟的創立者,名叫海華沙(Hiawatha)。這是一個在今天的北美如雷貫耳的名字。是他教會印第安人農業與醫術,是他結束了部落間無休無止的血腥殺戮。他是自然的征服者,也是和平的締造者。
雖然沒有人確切知道他的身世和形象,但這並不妨礙“海華沙”這個名字成為所有北美印第安人的圖騰。
遊戲 希德梅爾的文明5中 印第安人海華沙的形象
印第安人並不善於書寫,他們靠世代相傳的歌謠與故事將英雄的事蹟流傳了下來。
幾百年後,十九世紀,一位叫做朗費羅的美國詩人將海華沙的事蹟寫成了著名的史詩《海華沙之歌》。
印第安人歌曲-海華沙之歌
http://v。qq。com/boke/page/s/c/9/s0300vbulc9。html
海華沙之歌(The Song of Hiawatha)
易洛魁聯盟的命運是曲折的,就在他們團結一心欣欣向榮的發展時,歐洲人的入侵讓他們不得不再次拿起武器為自己的命運而戰。
十七世紀初,他們向劫掠他們毛皮的法國人開戰,同時也毫不留情的攻擊與法國人結成同盟的其它部落。小李子拿小金人的電影《荒野獵人》就生動的描寫了印第安部族戰鬥的情景——雖然劇中描述的印第安人並不是易洛魁族人。
小李子扮演的休·格拉斯與其印第安妻子
他們不停的選邊兒站隊,他們作過法國人的盟友,作過英國人的盟友,作過新生的美國人的盟友……
連年的戰爭與天花麻疹,讓他們不停的減員幾近滅族。
弱小的民族,永遠不能掌握自己的命運。
- Swing Low, Sweet Chariot -
與他們同命相連的,還有來自遙遠非洲的黑人。
他們作為商品被販賣到這片大陸,遠離故土,背井離鄉。
他們辛勤的勞作,僅為換取生存下去的機會。
在所謂“文明”的白人眼裡,他們的地位如同草芥。
他們不再記得自己的祖上屬於什麼部落,忘記了自己曾經說過的語言。可是故鄉歌謠卻像是流淌在他們血液中一樣頑強的保留了下來。
19世紀美國南方棉花種植園中黑人演唱靈歌
大批皈依基督教後,他們發展了自己的音樂形式——黑人靈歌。這些黑非洲來的人似乎都是天生的音樂家。他們節奏感極強,一面演唱一面即興創作。他們任意升高或者降低某個音,他們隨性切分節奏,每次演唱都不完全相同。傳統的記譜法遠遠無法描述黑人音樂的全部特徵,其它族人甚至無法模仿黑人音樂的一些元素。
Swing Low, Sweet Chariot
http://v。qq。com/boke/page/s/0/m/s030024q20m。html
黑人靈歌 Swing Low, Sweet Chariot
- 德沃夏克 第九交響曲 “自新大陸” -
1892年,一位捷克作曲家踏上了美國的土地。
他背井離鄉來到這裡的原始目的非常單純——這裡的一所音樂學院向他提供了一份報酬不菲的工作。
然而,美國這個熔爐一般的國度對其的衝擊大大超過他的預期。在這裡,他真正聽到了印第安原住民的音樂,也對黑人靈歌讚歎不已。
種種新鮮的音樂元素與來自他故鄉的波西米亞民族音樂在他的心中不停的碰撞融合,創作的靈感噴薄而出。
“自新大陸”交響曲 手稿
1893年,他創作了自己人生中第9部交響曲,這部交響曲還有一個響亮的名字——《自新大陸交響曲》。這部作品演出的成功讓他蜚聲國際,也讓他成為了故鄉捷克的驕傲。
#FormatImgID_13#德沃夏克 第九交響曲《自新世界》 第二樂章http://v.qq.com/boke/page/o/0/a/o0179drzp2a.html
德沃夏克第9交響曲 “自新大陸” 第二樂章
葉落歸根,不久後,他回到了家鄉。
10年之後,1904年,他在布拉格溘然離世,享年63歲。
在他離世的第四天,捷克為他進行了盛大的國葬。
他的名字,叫做安東·德沃夏克,他被葬在布拉格高堡公墓——這裡被認為是捷克的發源地,高踞于山崖之上,俯瞰著靜靜流淌的沃爾塔瓦河。
布拉格高堡墓地 德沃夏克像
- 李叔同 《送別》 溯源-
故事並沒有結束。
德沃夏克這部作品的第二樂章,那段木管吹奏的優美的旋律,大家一定非常耳熟。
輕輕哼唱,一段熟悉歌詞呼之欲出。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山……
#FormatImgID_16#韓磊 童聲合唱《送別》http://v.qq.com/boke/page/k/0/d/k0177rf164d.html
韓磊演唱 《送別》
這首流傳百年的經典歌曲,由弘一法師所作。寫下這首歌曲的時候,他還叫李叔同,尚未剃度出家。
這首歌,靈感來自他在日本留學時聽到的一首風靡全日本的歌曲《旅愁》。
《旅愁》的作者是日本音樂家犬童球渓,他一生致力於將西洋音樂翻譯並引進日本,這首歌就是他引進日本的200多首西洋歌曲之一。
旅愁 - 日語版“送別”
http://v。qq。com/boke/page/z/4/t/z0300177p4t。html
【日】犬童球渓《旅愁》
我們沿著犬童球渓留下的線索繼續追尋這段旋律的來源,J。P。奧迪威這個美國作曲家進入了我們的視野,他的歌曲《夢見家鄉的母親》就是犬童球渓作品的原版。
這位作曲家還寫有另一首火遍全世界的歌曲,名字叫做Jingle Bells。這曲子名字自帶BGM,所以這裡我就不放音樂了。
我想大家都在猜,再往前推,總該算到德沃夏克的身上了吧?
《送別》這段旋律來自德沃夏克,是很多音樂評論家經常拿出來說的一個故事,可這並不是事實。
奧迪威的旋律,絕不可能取自德沃夏克的作品。因為奧迪威寫成這首歌的時候(1851年),身在捷克(那時還叫奧匈帝國)的德沃夏克才剛剛10歲。
那就是德沃夏克引用奧迪威的旋律咯?
可能性也不大。這首歌在美國並不像Jingle Bells那樣流行。且德沃夏克自己留下的關於這部交響曲靈感來源記錄中,提到了家鄉的波西米亞民謠,提到了《海華沙之歌》,提到了黑人靈歌《Swing Low, Sweet Chariot》,而奧迪威這個名字,似乎與他的創作並無交集。
後來,有人也確實為《自新大陸》第二樂章的這段旋律配上了歌詞,這首的歌名字叫做Going Home。
Going Home(德沃夏克第九交響曲第二樂章)
http://v。qq。com/boke/page/u/k/8/u0300akhmk8。html
根據德沃夏克第9交響曲 第二樂章改編歌曲 Going Home
幾乎只有一個可能,就是奧迪威也受到影響過德沃夏克創作的那些作品的啟發,然後創作出幾乎一樣的旋律。
在生物學中,這個叫做趨同演化。
音樂的意義是什麼?
音樂的意義就是,操著不同語言來自不同國度的人們,唱起同一段旋律的時候,心底湧起的是一樣的情感。
- 38萬公里外,人類共同的聲音 -
1969年7月21日2點56分(UTC),阿波羅11號的登陸艙降落在月球半個小時後,阿姆斯特朗扶著登月艙的舷梯踏上了月球。
他大概是有史以來離家最遠的地球人了。
這一刻,無論是印第安人還是黑人,無論是美國還是日本,無論是戰勝國還是戰敗國,無論是冷戰時的哪個陣營——能夠收到直播的所有人,大家的注意力都集中在這個離家萬里的人身上。
日本民眾觀看阿波羅11號登月
登月是段漫長的航程,因此NASA允許宇航員在允許範圍內攜帶一些書籍音樂等,以應對旅程中的艱辛。
列在阿姆斯特朗的清單中的,便有德沃夏克的這部《自新大陸交響曲》。
必須公正的說,這首曲子只是跟隨著阿波羅11號完成整個登月任務攜帶的音樂中的一首,至於捷克以及一些德沃夏克粉絲們經常宣傳的“專門挑選這首曲子”,倒是有些言重了。
但也恰是這一程,這首曲子完成了它揹負著的的使命。
我們回溯這首曲子的歷史,追尋它的源頭。曾經那些血腥的戰爭,刻骨的仇恨……似乎全部都消彌在這距離地球38萬公里的太空中了。
“這是我的一小步,卻是人類的一大步”。
————————————————————————————————
最後,廣告時間
我的公眾號 MusicSafari
知乎專欄 竹杖芒鞋-行走的音樂 歡迎大家關注。