的說”含義
“有此一說”的意思;也可理解為口語中一般的習慣字尾語。
的說的來源
是臺灣傳來的用法
我覺得是來自日語 no ni のに表示委婉
的說 的用法
———的說:
源自日語de su,語氣輔助詞
臺灣、日本卻有此種說法,但臺灣話和日本話,都與大陸閩南語有較大的牽連,可以說閩南語是其兩種語言的前身。目前閩南語依舊延用“的說”一語氣詞,放在陳述句末尾,表示“這樣”,有埋怨、不情願的情感偏向。
———的說:“有此一說”的意思。
這種用法是當你希望表達個人的想法,但又覺得使用“我———”的句型在語氣上太強勢,便可以使用這種句型。
(明明是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以減少強加於人的感覺,也暗示對方,不同意這種想法也沒關係)
通常是女孩子為了裝可愛而如此使用,是臺灣傳來的用法(口語中也可使用),在大陸的用法可能還有所改變。
類似的用法還有:用“人家代替“我”。
———的說:口語中一般的習慣字尾語。
這種用法往往用在口語中,無實意。
如:“很漂亮的說”,“天好熱的說”
“你很無聊的說”。
其實這是日本人常說的。。。看動畫看多了的各位,被翻譯影響了,也開始這樣說了。。
此詞有很多人說,亦有很多人覺得噁心
此詞也有閩南語的成分,但是我們認為沒有必要在這麼噁心的一個詞上面和日本人爭奪版權,我們讓給日本人吧,同胞們。
珍愛國語,抵制日貨,不要讓別人隨意強姦中文!!!
“的說”含義網路用語,動詞後置的一種用法,來自日文語法。 其實‘的說’帶有‘據說’的意思,放在句末是一種倒裝。的說的來源的說=です=DE SU,就是日語經常用於結尾的,直接將其音譯了就是 “的說”。 如“看帖一定要回帖的說。”です 在日語中是接在句末的助詞。並無實際意義。的說 的用法什麼什麼“的說”,也可理解為“的說”句末助詞,並無實際意義。比如“看貼一定要回的說” “偶十分鬱悶的說” “貌似她還沒來的說”其實就是說 看貼一定要回、偶十分鬱悶和貌似她還沒來。
最早出處 日本漫畫 網球王子