《絕望的主婦》最令你著迷的地方是什麼?鷿鷈鷿鷈2013-10-07 00:22:56

我曾經為絕望的主婦寫過一篇文章,標題就引用了劇裡的話:Life‘s color isn’t always rosy。

生活沒有一天是平靜的,對我來說這絕對不是普通的肥皂劇這麼簡單。就如Mary Alice所說:We often learn the most important lesson outside the classroom。

別人用了八年追劇,我用了一兩年看完,從來沒有哪部美劇讓我如此痴迷(直到後來的《如果還有明天(the big c)》)也讓我學到了人生,除死亡之外,再無絕望之事。

《絕望的主婦》最令你著迷的地方是什麼?laura lau2014-03-12 23:21:33

carlos對gaby那種小強般不死又霸氣的愛

《絕望的主婦》最令你著迷的地方是什麼?萵苣不給你吃2014-11-23 22:06:56

Even the most desperate life is wonderful。

《絕望的主婦》最令你著迷的地方是什麼?知乎使用者2015-12-04 11:31:20

絕望的主婦反反覆覆看了三年了,直到今日再看某情節,這部劇還能給我驚喜,驚喜於編劇的不落俗套,驚喜於演員恰到好處的表演……還有每集結尾處Mary Alice Young的旁白,似乎對生活的本質總能一語中的!

最令我動容的一些情節:

gaby,這個從來不憚於承認自己是一個selfish、spoiled的女人,在carlos失明期間還能一直相守,我們往往在看透他人性格的時候,就給他貼上了相對的標籤,卻沒想到,即使性格不甚完美的人對人生的把握也那麼精準,什麼能捨、什麼不該舍。

Lynette,一直以來,最喜歡的主婦就是Lynette,最喜歡她身上職業女性的那股幹練勁兒,即使在家做全職主婦的時候,上身穿一件鬆鬆垮垮的大襯衫,下身一條運動褲,都透出一種灑脫。印象最深刻也最讓我洗不成聲的一幕是Lynette的癌症治癒的時候,媽媽去開香檳慶祝,Tom去告訴孩子們這個好訊息,獨剩 Lynette一人的時候,她沒有哭,也沒有笑,而是慢慢走到屋外,擁抱那片幽暗的天空,深呼一口氣,慢慢綻放出笑容:原來我又可以在天空下生活了,原來我失去的一切都回來了,原來失而復得是這麼美好,原來我這麼熱愛生活!再看到被她費勁心力殺死的鼴鼠,這一刻,Lynette崩潰大哭:我的生活失而復得,我卻奪走了別人生活的權利!這一幕看下來,不僅更喜歡Lynette這個影視人物,連帶也喜歡上演Lynette的演員:在只有一句臺詞的情況下(對鼴鼠說的:i am sorry),讓如此深沉的感情一瀉而出、淋漓盡致!

還有susan、bree、Edie、MaCluskey、Katherine(寫不完了),每一位女子,都有著令人震撼的方式,她們不完美,卻讓我深愛!

《絕望的主婦》最令你著迷的地方是什麼?penguin2016-03-03 12:30:27

人的一生很短暫,找到活著的意義很重要。

喜歡每一集的結束語,覺得很有意義。

Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt。 Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death。

每個人都清楚戰爭的本性,我們也知道勝利取決於我們打出的那些牌。有些人在面對血戰會從容放棄;但是對某些人來說投降是無法接受的,儘管他們清楚面前的是決一死戰。

The world is filled with unlikely friendships。 How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand。 When such kindness is offered, we are finally able to see the worth of those we have previously written off, and before we‘ve known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it。 Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, and it’s what they count on。

世界上到處都是不太可能的友誼。它們都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手開始的。當這樣的幫助提供給我們的時候,我們才明白曾經失敗的價值。在我們相識之前,一條紐帶就已經把我們連線在一起了,不管別人能否理解。的確,不太可能的友誼每天都在發生,沒有人能比孤獨寂寞的人更瞭解這一點。事實上,不太可能發生的友誼就是他們的指望。

Now and then we all need a little help, so we ask for small favors。 But it’s always best to be wary of those eager to come to our rescue。 Because even the smallest of favors carries a price tag。 Yes, everyone has an agenda, no matter what they may tell us。。。and in those rare instances where there is no ulterior motive; we‘re so taking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor。

偶爾我們總會需要幫助,所以我們請別人幫點小忙。不過對那些急切想拯救我們的人最好要帶著一顆機警的心。因為哪怕是最小的恩惠都是有價格的。是的,每個人心裡都有一本帳,不管他們告訴我們什麼。別有用心的人太多了,像好朋友幫了大忙這樣的情況真是少之又少。我們過分的警覺導致我們失去了對真相的判斷力。

This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weekly routine, she still cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays, and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reserved for a meeting, a special meeting where she stood in front of people she didn’t know, and said things she didn’t believe, and afterwards Bree would come home and reward herself on the completion of another successful week。

這就是Bree Van De Kamp如何最終改變了自己的每週安排,她仍然在週二打掃衛生;在週三付帳單;在週四洗衣服,但每個週五她要參加一個特別會議,在會議上她站在一群陌生人面前說她自己都不相信的話,然後回到家中犒勞自己,祝賀完滿成功的一週。

At that precise moment as Dr Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town, like the one between a child and a mother who didn’t want him to grow up so quickly, or the one between a case of fine wine and a housewife who hadn‘t wanted to admit she had a problem, or the one between a women and the boyfriend who couldn’t forgive her betrayal。 The choice to separate from what we love is painful; the only thing worse is when someone we‘ve trusted makes the choice for us。

就在Hanson Mills醫生切斷另一根臍帶的時候,小鎮上其他的聯絡也被切斷了。像一個母親和兒子之間,母親不想孩子那麼快就長大;一箱好酒和主婦之間的關係,主婦不想承認她酗酒;或是一個女人和男友之間的關係,男友不能原諒她的背叛。選擇離開我們的愛是痛苦的,更糟糕的是我們信任的人讓我們做這樣的選擇。

Temptation comes to all of us, whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise, sometimes it arrives in a form of an old flame, flickering back to life, or a new friend who could end up being so much more, or a young child who wakens feelings we didn’t know we had。 And so we give in to temptation all the while knowing come morning, we‘ll have to suffer the consequences。

每個人都會受到誘惑,我們是否屈服與誘惑決定於我們識破其偽裝的能力。有時它們以閃回的火花形式出現;有時是一個意義深遠的新朋友;有時是一個觸發我們不曾有過的感覺的嬰 兒。不過如果我們屈服於誘惑,那麼第二天我們必須承擔後果。

We’ve all done something in our lives us we are ashamed of, some of us have fallen for the wrong man, some have let go of the right women, there‘re those who have humiliated their parents and those who have failed their children。 Yes, we’ve all made mistakes that diminish us and those we love。 But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow。

我們都做過一些自己都感到慚愧的事。有些人愛錯了人,有些人錯過了愛;有些孩子使父母 丟臉,也有些家長讓孩子失望。是的,我們都犯過錯使我們愛的人離我們而去。但如果我們 試著從這些錯誤中吸取教訓併成長,就還有挽回的機會。

There‘s is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances they don’t want to accept。 The power of the prayer comes from its insight into human nature。 Because so many of us rage against the hand that life has dealt us; Because so many of us are cowardly, and afraid to stand up for what is right; Because so many of us give in to despair, when faced with an impossible choice。 The good news for those who utter these words is that god will hear you and answer your prayer。 The bad news is that sometimes the answer is no。

祈禱賜給我們力量,讓我們能夠面對不願接受的事實。祈禱的力量來自它對人性的洞察力;因為太多的人對我們的生活充滿憤怒;因為太多的人過於懦弱,不敢拍案而起;因為太多的 人無法選擇的時候,選擇對絕望妥協。好訊息是敢於把話說出口的人,上帝會聽到你的祈禱 並回答你。壞訊息是有的時候上帝的答案是否定的。

When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do。 So they conceal it within sturdy walls, or they place it behind closed doors, or they obscure it with clever disguises, but truth , no matter how ugly, always emerges, and someone we care about always ends up getting hurt, and someone else will revel in their pain, and that‘s the ugliest truth of all。

當真相很醜陋的時候,人們想法設法來掩蓋它。因為他們知道如果被發現的話後果相當嚴重。所以他們用嚴實的牆來遮蔽它;或把真相關在緊閉的門後;或用聰明的偽裝使它們變得朦朧。但不管真相多麼醜陋它們總會浮現,那些我們關心的人最後還是會受到傷害,而另外一些人卻為他們的痛苦而快樂,這才是最醜陋的事實。

It’s a shocking moment for each of us that moment we realize we are all alone in this world。 The family we take for granted could one day abandon us; the husband we trust so implicitly might betray us; the daughter we love so deeply perhaps won‘t return to us。 And then we could end up all by ourselves。

對每個人來說意識到自己孤獨的活在世上都是震驚無比的。我們認為理所當然的家庭會拋棄我們;我們深信無比的丈夫也可能背叛我們;我們深深愛著的女兒也許不再回到我們的身邊。那時我們只能一個人孤獨的走到生命的盡頭。

This is the street where I used to live, and these were the people with whom I shared my life。 I met them the day they moved in, and I saw what they brought with them - beautiful dreams for the future and quiet hopes for a better life not just for themselves, but for their children, too。 If I could, would I tell them what lies ahead? Would I warn them of the sorrow and betrayal that lie in store? No, from where I stand now, I see enough of the road to understand how it must be traveled。 The trick is to keep moving forward to let go of the fear and the regret that slow us down and keep us from enjoying a journey that will be over too soon。 Yes, there will be unexpected bends in the road, shocking surprises we didn’t see coming, but that‘s really the point, don’t you think?

這就是我曾經生活的街道,我和這些人一起分享過生活。我在他們搬來那天起認識的他們,我看到他們帶來的――對美好未來的憧憬;為更好生活的嚮往,為自己更為了孩子。如果我可以,我會告訴他們前路是什麼樣的嗎?我會警告他們未來的悲傷和背叛嗎?不會,站在我的位子我自然明白路應該怎樣走。秘訣就是放下拖慢我們腳步的艱難困苦,勇往直前的享受這快樂而又短暫的人生旅途。