古詩不同版本的解讀?東方緣園2021-06-10 00:14:33

版本不同大致兩種情況,一是作者的修改,二是後人的修改,結果兩種(或以上)版本都流傳了下來。

首先是作者的修改。大致又分兩種情況。

第一種情況是煉字。

古人作詩重錘煉,很多詩人在一個字上傾盡心力,目的使聲音更和諧,形象更生動,意境更貼合,情感更著實,思想更準確,或結構更緊密。

洪邁在《容齋續筆》中記載:

黃魯直詩:“歸燕略無三月事,高蟬正用一枝鳴。”用字初曰抱,又改曰佔、曰在、曰帶、曰要,至用字始定……今豫章所刻本,乃作“殘蟬猶佔一枝鳴”。

黃魯直即黃庭堅,那首詩叫《登南禪寺懷裴仲謀》。在後世流傳的版本中,既有“高蟬正用一枝鳴”,又有“高蟬猶佔一枝鳴”。

悅華管見:用“正用”(正依憑)偏虛,和上句“略無”相連,使詩句趨向議論化;而用“猶佔”則更形象,特別是“佔”字,有獨居高處之態,詩句偏於描寫。但兩句都存留到了後世。

第二種作者自己修改的情況則是大幅度換意。

舉個不太古的例子,近現代詞人夏承燾先生《浪淘沙·過七里灘》的早期版本為:

“永珍掛空明,短篷搖夢過江城。可惜層樓無鐵笛,負我詩成。 杯酒勸長庚,高詠誰聽?當頭河漢任縱橫。一雁不飛鍾未動,只有灘聲。”

但子曰秋野在《經典詠流傳》中所唱的版本卻有一句不同——在“高詠誰聽”後是“此間無地著浮名“,而非“當頭河漢任縱橫”。

據子曰秋野言,夏先生晚年對此詞做了修改,即改了那一句。這樣一改,就把年輕時的“壯懷”,改成了中年後的看淡名利,顯然換了意。

以上兩種情況在魯迅詩、主席詩中也有體現。近現代人尚且如此,古人想必也會如此,只是有些我們無法判定是詩人自己改動,還是後人改動的了。

後人改動前人的詩也有兩種情況,一種是有意,一種是無意。

先說有意。

《木蘭辭》有不同版本。木蘭在勝利後向天子請求回鄉時,說:“願馳千里足,送兒還故鄉”。而另一版本中則是:“願借明駝千里足,送兒還故鄉”。

悅華沒有仔細考證,原本以為後者為晚出,是文人對質樸的民歌的修改,可有材料說“願馳千里足”是上世紀六七十年代修改的。這個暫時存疑,但兩個版本確實都存在。而且無論哪個版本在先,有意改動是確定無疑的。

再說無意。無意也就是流傳中的訛誤。

一是形誤。王之渙膾炙人口的《涼州詞》也有兩個版本。

最出名的是:

黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。

但還有個不出名的,頭一句是“黃沙遠上白雲間”。