“老公”這個詞,最早出現在清朝,是罵人的話。
那時候,有些太監殘留著花心,仍喜歡逛妓院,但錢是花了,卻沒辦法圓滿,於是就胡亂摸,胡亂掐,很討厭地折磨妓女,以解心頭之癢。
北京妓女最怕碰到這種客,私下裡叫他們“老公”,實是一種蔑視辱罵。
香港百姓不怎的就學了來,管好好的丈夫叫“老公”。隨著港臺劇的風迷,‘’老公‘’一稱在大陸也逐漸流行開!
其實在唐朝時,“老公”還是對丈夫的愛稱!
有一位名叫麥愛新的讀書人考中功名後,覺得自己的妻子年老色衰,便產生了再納新歡的想法。於是,寫了一副上聯放在案頭:“荷敗蓮殘,落葉歸根成老藕。”恰巧,對聯被他的妻子看到了。
妻子從聯意中覺察到丈夫有了棄老納新的念頭,便提筆續寫了下聯:“禾黃稻熟,吹糠見米現新糧。”以“禾稻”對“荷蓮”,以“新糧”對“老藕”,不僅對得十分工整貼切,新穎通俗,而且,“新糧”與“新娘”諧音,饒有風趣。
麥愛新讀了妻子的下聯,被妻子的才思敏捷和拳拳愛心所打動,便放棄了棄舊納新的念頭。
妻子見丈夫回心轉意,不忘舊情,乃揮筆寫道:“老公十分公道。”麥愛新也揮筆續寫了下聯:“老婆一片婆心。” 故事很快流傳開來,世代傳為佳話。
從此,漢語中就有了“老公”和“老婆”這兩個詞,民間也有了夫妻間互稱“老公”和“老婆”的習俗。