題目中指明“大神”。我雖然不是大神,但也很願意分享下我的想法。

若條件允許,題主可以翻閱鬱飛譯本的《瞬息京華》。在附錄《關於<瞬息京華>——給郁達夫的信》中,林語堂寫道:“……大約以紅樓人物擬之,木蘭似湘雲(而加入陳芸之雅素),莫愁似寶釵,紅玉似黛玉,桂姐似鳳姐而無鳳姐之貪辣,迪人似薛蟠,珊瑚似李紈,寶芬似寶琴,雪蕊似鴛鴦,紫薇似紫鵑,暗香似香菱,喜兒似傻大姐,李姨媽似趙姨娘,阿非則遠勝寶玉。……”由此可以看出,在林語堂心目中,木蘭似湘雲更多。

然而,樓上@Ona Doo(不知為何艾特不到)說得有道理。木蘭雖然是個新派女子,卻也很吃舊式的那一套,認為“正妻的地位只有在側室的陪襯下才愈加鞏固”。從這一點上來說,木蘭的原型可能是湘雲,但骨子裡卻又不是湘雲了。

但是,我們要考慮到林語堂寫《瞬息京華》的最初目的是“紀念全國在前線為國犧牲之勇男兒”,原始受眾還是外國人,並曾明述“弟客居海外,豈真有閒情談說才子佳人故事,以消磨歲月耶?”可見《京華》一書本來目的大概只為“宣傳”和“紀念”。我揣測,林君大概只是借鑑了《紅樓夢》的故事框架和大概人設,而小說的本意,卻又不在於文學性了。

其次,《京華》一書自計劃起至完稿也不過歷時一年五月餘,和曹夢阮歷時十年而後反覆修改的《紅樓》自然不可同日而語——林大概從沒想過要將《京華》寫成一本鉅著。

見笑了。