國產改編電視劇為什麼就不能很好的尊重原著?熊吉吉吉吉吉吉吉吉吉2017-07-03 01:47:30

可以分三種情況來說:

第一種,既然是改編,還就真沒有尊重原著的理由。

押井守拍的《攻殼機動隊》尊重過士郎正宗的原著了?押井守簡直是原著粉碎機好嗎?再說神山健治的《攻殼機動隊》,尊重過士郎正宗的原著了?神山健治簡直是重構再闡發好嗎?但是為什麼這兩者並沒有尊重原著卻贏得了無上美名?還不是因為改編的水平高。如果這還不夠形成充分鮮明的對比,那麼我們來說說黑澤明。《蜘蛛巢城》和《亂》分別改編自《麥克白》和《李爾王》,前者甚至比後者更加殘酷,更加蒼茫。傑出的改編是靈魂的對話。但我想這世上恐怕還沒有人去質詢過黑澤明,為什麼不尊重莎士比亞的原著吧。為什麼國產改編的電視劇不尊重原著,因為主創團隊並不知道怎麼改編,為了圈錢而搞個IP來胡亂硬拍一通。對於主創團隊來說是能力問題,對於投資方來說是資本綁架取材方向的問題。有膽子去原創啊,說到底都沒有膽子罷了。

第二種,既然是改編,我們在細節上可以脫離原作,但是大方向還是要與原作趨同。

典型的,比如老版三國,除了必要的刪節以外,幾乎是以《三國演義》為模子刻出來的。所有人物角色的演繹,如同再世,一方面這是由專業的編劇撐場子,一方面演員的功底也功不可沒。而現在,還有幾個有功底的演員?還有幾個專業的編劇?安吉拉卑鄙這種綠幕拍戲片酬還有2。2億的我就不說了,現在即便有優秀劇本也能被導演和製片人改得面目全非。除非哪天出臺了不允許導演和製片人擅自更改劇本的法律,否則編劇永遠都是弱勢群體。而諸如《銀魂》和《鋼之鍊金術師》的動畫,相較於原著來說要更勝一籌。一方面是有能力地尊重原著,一方面是製作水平高。而國產影視劇在大部分情況下都沒法做到這其中任何一點。

第三種,無法改編。我在別的類似的話題中說過,小說語言,遊戲語言和影視語言,分屬不同的表達模式。認為小說或者遊戲可以直接照搬一刀不動成影視劇是不可能的。簡單的例子,你可以在遊戲裡打怪練級三個小時,你要是放在影視劇裡不被觀眾打死才怪。也因此觀眾對於角色所投入的感情是不同的。小說這種還好,還有劇情可言,遊戲就完全不同了,遊戲的核心在於互動。玩家與角色共同的經歷構成了基於遊戲劇情所構造的共情體系,但是在影視劇,尤其是電影的九十分鐘裡,是完全不可能的。所以遊戲改編影視劇本質上來說就是借IP圈錢而已,一點可行性都沒有。至今也沒有遊戲改編影視劇成功的案例。別拿《生化危機》說事,《生化危機》的電影連給遊戲舔腳的資格都沒有。漫改真人的也都是些大型cosplay真人秀,也就《浪客劍心》有那麼點感覺,《進擊的巨人》真人電影簡直尷尬到不敢看下去。