你覺得授人以"魚"的"yu",用哪個字更好,它的寓意?新美視界2017-07-29 21:35:59

猜測題主的原意應該是這樣吧!

授人以魚不如授人以漁

一種說法語出《淮南子·說林訓》,原文說:“臨河而羨魚,不如歸家織網。”《漢書·董仲舒傳》書中說:“故漢得天下以來,常欲治而至今不可善治者,失之於當更化而不更化也。古人有言 曰:‘臨淵羨魚,不如退而結網’。”

中國有句古話引申叫“授人以魚不如授人以漁”,說的是傳授給人既有知識,不如傳授給人學習知識的方法。道理其實很簡單,魚是目的,釣魚是手段,一條魚能解一時之飢,卻不能解長久之飢,如果想永遠有魚吃,那就要學會釣魚的方法。

另一種說法外國版

多年前的一個傍晚,一個叫亨利的青年,站在河邊發呆。這天是他30歲生日,可他不知道自己是否還有活下去的勇氣。因為亨利從小在福利院長大,身材矮小,長相也不漂亮,講話又帶著濃重的鄉土口音,所以一直自卑,連最普通的工作都不敢去應聘,沒有工作也沒有家。

就在亨利徘徊於生死之間的時候,他的好友約翰興沖沖地跑過來對他說:

“亨利,告訴你一個好訊息!我剛從收音機裡聽到一則訊息,拿破崙曾經丟失了一個孫子。播音員描述的特徵,與你毫不相差!”

“真的嗎?我竟然是拿破崙的孫子!”

亨利一下子精神大振,聯想到爺爺曾經以矮小的身材指揮著千軍萬馬,用帶著泥土芳香的法語發出威嚴的命令,他頓感自己矮小的身體也同樣充滿力量,講話時的法國口音也帶著幾分高貴和威嚴。就這樣,憑著他是拿破崙的孫子這一“美麗的謊言”,憑著他要成為拿破崙的強烈慾望,30年後,他竟然成了一家大公司的總裁。後來,他請人查證了自己並非拿破崙的孫子,但這早已不重要了。

授人以魚,不如授人以漁;授人以漁,不如授人以欲

。”就是指沒有直接給予物質,而是教以方法或某種信念!

原文:Give a man a fish and you feed him for a day。 Teach a man to fish and you feed him for a lifetime

教育,其實也是一樣的道理。一個好的稱職的教師,不但要給學生以知識,還要教會學生自學的方法, 聯合國教科文組織曾談到:今後的文盲將不再是不識字的人,而是不會自學和學了知識不會應用的人。

(還有第三種說法出自《老子》,據老子中並無此句。T﹏T)

無論魚、漁或欲,均是量變到質變,心理意志為依託的一種表述。

如果給足夠多的魚,可以用它換取財物,用財物請別人為我釣魚。

如果能學到釣魚的方法,終身受用,可以傳於他人,後人享之不盡。

如果能用意志鼓舞人心,自強自立,信念唯一,才是上上策!!

以上來自網路,如有不妥,請與我交流聯絡!!謝謝!!