日語中"美味、好吃"的說法為什麼男士和女士的不一樣?美食那些事兒2016-12-23 15:07:42

首先,前面一個比較正式,雅一點,後面一個比較粗魯,一般用於口語。

日語裡有很多次都分男人用的女人用的,也不是說女孩子就不能用男人的語言,如果用了就顯得這個人很爽快開朗!反之就很可愛。男人用了女人的語言,就是娘炮人設了!或者說顯得很老實。

日語中"美味、好吃"的說法為什麼男士和女士的不一樣?

其次,

日語中男性用語和女性用語有著很明顯的區別。

日本的女性為了表現自己的教養和溫柔會在

語言使用上運用特別的表達方式。例如,人稱代名詞、感嘆詞、終助詞、接頭詞等。眾所周

知,

「あたし、あたくし、あたい」等是女性專用的人稱代名詞。而且「お腹、お財布、お

足」等表達方式女性的使用頻率也高過男性。

日語中"美味、好吃"的說法為什麼男士和女士的不一樣?

最後,介紹一下《孤獨的美食家》,從2012年開始在東京電視臺播放的電視劇《孤獨的美食家》今年夏天已開播第四季了。這兩年日本的電視劇流行刑偵、探案劇,但本劇以短小精悍的小品形式、具備獨特的風格,並以飲食為主題,讓中國觀眾也覺得綻放異樣的光彩。尤其在中國工薪族中擁有較高人氣。與其他飲食相關的電視劇相比,本劇顯然獨樹一幟。幾乎沒什麼故事性,或者不如說根本沒有劇情,僅僅是拍攝“孤獨的美食家”井之頭五郎吃東西的樣子。不過,點餐前的對話以及持久的獨白戲,將吃飯前的興奮感表現得淋漓盡致,同時還闡述了人生哲理。

日語中"美味、好吃"的說法為什麼男士和女士的不一樣?