今天我們來看一個常見的容易寫錯的單詞 อนุญาต,這個詞容易誤寫成 อนุญาติ,那麼有沒有一個好的辦法能讓我們牢牢記住正確寫法呢?

อนุญาต 的詞源:

อนุญาต 來自巴利語的 anuññāta,這個巴利語詞本來應該轉寫成 อนุญญาต,但是泰語不習慣有兩個重複的 ญ,因此刪掉了一個,就寫成 อนุญาต 了,意思是“允許、許可”。

อนุญาตให้เขาไปเล่นเกม

譯:允許他去打遊戲。

【泰語單詞】อนุญาต 還是 อนุญาติ?你寫錯過嗎?

易錯點:

怎樣才能防止把 อนุญาต 誤寫成 อนุญาติ 呢?

我先來介紹一個來自梵語巴利語的字首【อนุ-】,這意思是“小、後輩、跟隨、經常”。這個字首只能加在巴利語或梵語的單詞前面。

記住這個字首之後,我們再來複習 ญาติ 這個詞,意思是“親戚、家人”,相信不少小夥伴都學過了。

好了,所以如果你把 อนุญาต 寫成 อนุญาติ,那這個單詞就不是“允許”的意思了,而是“後輩親戚、晚輩”的意思。(雖然符合造詞邏輯,但詞典上查不到 อนุญาติ 這個詞)

所以,記住了 อนุ- 這個字首,再記住 ญาติ 這個單詞,就能防止我們把 อนุญาต 誤寫成 อนุญาติ 了。

อนุชน 後代、後輩

โรงเรียนอนุบาล 幼兒園

อนุรักษ์ 愛護、保護

อนุสัญญา 分包合同

【泰語單詞】อนุญาต 還是 อนุญาติ?你寫錯過嗎?