原連結:Important pieces of dialogue from Philosopher’s Stone - Pottermore

重讀這本系列的開山之作能夠使我們對一些片段有更深層的認識……

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

‘Some say he died。 Codswallop, in my opinion。 Dunno if he had enough human left in him to die。’

有些人說他死了。要我說這就是胡說八道。他身上恐怕已經沒有多少人性了,所以也就不可能死去。

啊,海格,你一定不知道自己說中了。在多年來對相關人物的記憶進行調查後,鄧布利多終於確認伏地魔製造了多個魂器。如果我們將靈魂視為人性的載體的話,那麼伏地魔的確把它分裂成了太多碎片,昔日的湯姆·裡德爾(你在《密室》裡得知他曾是海格的同學)已經面目全非。從這一點來看,伏地魔字面意義上地“缺少足夠的人性”,以至於無法死去。

‘Fear of a name increases fear of the thing itself’

對於一個名字的恐懼,會強化對這個事物本身的恐懼。

當所有人只敢壓低了聲音稱他為“神秘人”,“那個連名字都不能提的人”的時候,鄧布利多堅持讓哈利不必畏縮,而是大膽地說出伏地魔的本名。非常合理的建議,但是在《死聖》裡,它成了針對哈利的不利因素(食死徒對這個名字施了惡咒)。也許哈利那時應該更緊密地跟隨鄧布利多樹立的榜樣——即使在他曾經的學生長大以後,校長仍然不顧他的不滿,繼續稱呼他為“湯姆”。

‘I can teach you to bottle fame, brew glory, even put a stopper in death’

我可以教會你們怎樣提高聲望,釀造榮耀,甚至阻止死亡。

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

斯內普不喜歡的東西有很多(他的學生就是一個例子),但他對於魔藥製作的喜愛一向顯而易見。就在同一節課上,斯內普提到了一件將來將會派上大用的藥品——糞石。這味萬用的解藥也被斯內普記在了他的舊課本《高階魔藥製作》上。憑藉這本書,哈利不僅在斯拉格霍恩教授的魔藥課上頻出風頭,還在羅恩飲下有毒的蜂蜜酒時救了他的命。這樣來看,斯內普確實教會了哈利如何阻止死亡。

‘。。。 the trouble is, humans do have a knack of choosing precisely those things which are worst for them’

問題是,人類偏偏就喜歡選擇對他們最沒有好處的東西。

鄧布利多對這一點再清楚不過了。他年輕時對聖器的狂熱追尋引發了嚴重的衝突,並以妹妹的死亡與兄弟疏遠而告終。從那時開始,鄧布利多一直試著躲避權利的誘惑。他甚至因此多次拒絕了魔法部長職位的邀請。然而,未來的他還會再次被聖器誘惑,而那次事件的後果,我們能在《混血王子》裡他焦黑的手上得以一窺。就像他自己說的那樣,就算是像鄧布利多這樣智慧的巫師也只是凡人,並且總有傾向去做出將來會後悔的決定。

‘Something you have to say is more important than the Ministry of Magic, Potter?’

你們要說的事比魔法部還重要嗎,波特?

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

大概,比如“伏地魔回來了”之類的事?《魔法石》中的麥格教授顯然覺得面前的三個孩子相當可笑,但我們知道將來的確會出現這樣的時刻——一個學生口中的話比魔法部的表態要有價值得多。隨著多洛雷斯·烏姆裡奇惹人厭煩的假咳和沒完沒了的教育令的出現,霍格沃茨內部一些頭腦清醒的人開始懷疑魔法部的真實目的。作為烏姆裡奇的堅定反對者,麥格應該試著在四年後再問一次哈利這個問題。

‘To the well-organised mind, death is but the next great adventure’

對於頭腦十分清醒的人來說,死亡不過是另一場偉大的冒險。

這聽上去是一句意義深遠的話,尤其是當你聯絡到鄧布利多的過去與未來的時候。儘管他曾經試圖集齊死亡聖器,成為“死亡的主人”,鄧布利多看上去已經丟下了這樣的幻想,而是接受了人終有一死的現實。要知道,鄧布利多可不是缺乏經驗的年輕人,他知道伏地魔正在暗地裡為歸來蓄力,而他自己可能沒法活過這新一輪正邪對抗。我們不禁開始好奇,鄧布利多說這番話,是在安慰哈利(終有一天他得在沒有指導的情況下獨自前行)還是在試圖使自己安心呢?(試圖安定自己的內心?)

‘Always the innocent are the first victims’

總是無辜者最先受害

那種典型的(騙人的)占星術士截然不同,羅南的話在三年後成為了現實——三強爭霸賽中,哈利目睹了塞德里克·迪戈裡的死亡。(“幹掉礙事的”這句話依然在我們腦海中陰冷地迴盪。)其他《火焰杯》中被殺的人,具體是指博莎·喬金斯,弗蘭克·布萊斯,都只是在錯誤的時間出現在了錯誤的地點。我們也無法忘記《死亡聖器》中海德薇的死,這一時刻成為了哈利童年逝去的完美象徵,使讀者們眼眶溼潤。

羅南說這句話的時候用了“總是”,暗示著這一情況的必然性(不可避免性)。就像歷史總會重演,這裡的情況也是一樣,伏地魔在第一次崛起時對旁觀者的謀殺與以無辜者為目標的犯罪都是佐證。

‘It does not do to dwell on dreams and forget to live’

沉湎於虛幻的夢境而將現實生活拋之腦後是毫無益處的。

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

【Pottermore翻譯】一些《魔法石》中的重要對話

這句充滿智慧的話裡有著許多含義。在《魔法石》中,哈利開始沉迷於鏡中無法實現的生活,而忽視現實中的美好,所以鄧布利多建議他別再尋找厄里斯魔鏡。幾年後,哈利開始被反映伏地魔思想的噩夢折磨。這些噩夢不僅從心理上創傷了哈利,最終還被用為一件對付他的武器——在《鳳凰社中》伏地魔使用小天狼星被捕的幻想將哈利引到了魔法部。沉迷與夢境的確是一件無比危險的事。

‘。。。 there will be books written about Harry — every child in our world will know his name!’

會有許多寫哈利的書……我們世界裡的每一個孩子都會知道他的名字!

鑑於從《魔法石》出版以來,《哈利·波特》系列已經在全球賣出了數百萬本,我們現在可以相當肯定地說:麥格是對的。

-

翻譯 by PatronusVine601 2017。5。27

這些文字與圖片都不屬於我,它們屬於J。K。 羅琳,華納與PM團隊等

題圖來自網路

下期預告:蛤蟆奇遇記【x (The adventures of Trevor the Toad)