烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

類似的這種疑問,應該去詢問受過專業培訓的專家。而不是問筆者。筆者只會摳腳,完全不懂這些。

寫作與口語使用,不應過度混淆。舉例子來說:文字寫著567,“有些人”會念作“我恨你”。可字面意思就寫著567,“有些人”為何非得念為“我恨你”、“我愛你”,這是不清楚的。

古代西亞,伊拉克南部地區,寫有各種詞彙表。其中就有列出城市名稱的文字,簡稱《城表》。大概為:烏魯克三期時候的《烏魯克版城表》,法拉時期的《法拉版城表》。其中法拉時期城表,又有法拉版、阿布薩拉比赫版。

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

烏魯克時期,烏魯克城表

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

法拉時期,阿布薩拉比赫城表

烏爾(Ur)

該音譯是以《聖典》閃語文字而來。楔形文字以SES。AB、SES。UNUG拼出,蘇美語:URI或URIM5。(輸入法問題,SES中,s頭上的的“第三聲”,筆者這裡顯示亂碼,就不輸入了)

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

詞源是不明的。當然,感興趣可以自己查一下這倆字形的字面意思,拼一拼。

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

——————————————————————————————————————

尼普爾

楔形文字以EN。KID拼成,蘇美語:NIBRU。也既是“恩裡勒”的楔形文字寫法。

可能書吏們為區別神名與城名混淆的情況,後期會以限定符號{ki}作為區分。

AN-EN-KID,{d}en-lil,恩裡勒神。

EN。KID-KI,en-lil{ki},尼普爾。字面意思就是:恩裡勒城、恩裡勒之地。

——————————————————————————————————————

烏魯克

楔形文字:unu、unug。字面意思:房子。

楔形文字中完整表達應為unu{ki}、unug{ki}。

——————————————————————————————————————

基什

楔形文字:kis(s帶個第三聲)。上圖CDLI裡,則音譯為:KISZ。字面意思:整體、世界、權威。

——————————————————————————————————————

埃裡都

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

埃裡都以楔形文字NUN。KI拼成。這個是因為,字形NUN,有很多意思。得掛個{ki}的限定符號,表達它是埃裡都。

字面意思:崇高之地,高貴之地。

有個《地球編年史》的騙子,書裡瞎解讀什麼鬼:“遙遠之家”,呵。誤導一大群讀者。

——————————————————————————————————————

《城表》中,疑似沒有基什,沒有埃裡都。

基什可能以凱什為變體的形式出現,或者以KISZ-AB出現。

埃裡都的話,或許“i-nun”與“Abzu”,兩者中的一個作為替代。

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

https://tieba。baidu。com/p/6389525700 請配合食用。

字形NUN可能與UNU同義。若是如此,進一步導致混亂,於是《城表》中,3-4,可能為:拉爾薩、阿達布、烏魯克、埃裡都。

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

楔形文字中,存在另一套“神仙編寫”:UD。GAL。NUN正字法。(是否由Emesal方言變體而來?)

文字資料顯示,的確存在以楔形文字UD。GAL。NUN,視為恩裡勒。既:

UD。GAL。NUN=AN。EN。LIL=恩裡勒。

以UD。GAL。UNU=AN。EN。KI=恩基,這種令人費解的情況。

所以《城表》中的UD。UNU,指的會是對恩基神崇拜的城市(即埃裡都)嗎?

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

烏爾,尼普爾,烏魯克,基什……這些城市的意思?

——————————————————————————————————————

With the above information it may be advisable to quickly stress that while the Sumerians way of writing the city names evolved from the seals in the form of Geographic names, this does not reflect their spoken way of referencing the cities。 As Bob Whiting once said ‘[don’t] confuse writing and language。 SES。UNUG。KI and SES。AB。KI are simply the way Sumerian [Ur] was written and the names of the signs have nothing to do with the way the language was spoken。‘ So we call Ur: Ur。。 but we write SHESH。UNU。KI。 (For more of Bob Whiting, refer to the below url)

——————————————————————————————————————

這裡的文字太長,筆者英文爛。說一下大概意思。

Bob Whiting:”不要混淆寫作與語言。符號的名稱與語言的使用方式無關。我們念烏爾,是從閃語理解。蘇美人自己唸的”僕人“與”烏爾城“,都不是一個意思。

雖然我們念烏爾。但楔形文字寫法為:SHESH。UNU。KI

楔形文字中的“Ur”(狗、僕人)與SHESH。UNU。KI,不是一回事。