catch 22的意思,由來和用法,最好是英文的asaj173452013-03-06

catch-22”原來是一條軍規,用來形容:A situation in which a desired outcome or solution is impossible to attain because of a set of inherently illogical rules or conditions。

因為天生不合邏輯的規則或條件導致的,所希望得到的願望和解釋不可能達到的狀況。

就如jesoph heller的書“catch22“(第二十二條軍規)故事發生在1944年的義大利的一個美國空軍基地。有個叫Yossarian的軍官千方百計想離開戰場,他找到了軍醫,希望醫生能出具證明說明他身體狀況不允許駕駛飛機。醫生說,想不飛行,除非你瘋了,我才能出證明;但是如果你瘋了,你就會不斷的飛行。裝瘋的Yossarian腦子可是一點都不瘋,這是一個悖論,catch-22,他無論如何也無法擺脫對戰爭對飛行的恐懼,除非他死掉。

Catch-22 is a satirical, historical novel by the American author Joseph Heller, first published in 1961。 The novel, set during the later stages of World War II from 1943 onwards, is frequently cited as one of the great literary works of the twentieth century。

The title is a reference to a bureaucratic catch, which embodies multiple forms of illogical and immoral reasoning seen throughout the book; and which itself is an absurd joke: namely, that bureaucratic nonsense has gotten to such a high level that even the catches are codified with numbers。

A magazine excerpt from the novel was originally published as Catch-18, but Heller‘s agent, Candida Donadio, requested that it change the title of the novel so it would not be confused with another recently published World War II novel, Leon Uris’s Mila 18。 The number 18 has special meaning in Judaism (it means life in Gematria) and was relevant to early drafts of the novel which had a somewhat greater Jewish emphasis。

The title Catch-11 was suggested, with the duplicated 1 paralleling the repetition found in a number of character exchanges in the novel, but due to the release of the 1960 movie Ocean‘s Eleven this was also rejected。 Catch-17 was also rejected, so as not to be confused with the World War II film Stalag 17, as well as Catch-14, apparently because the publisher did not feel that 14 was a ”funny number“。 Eventually the title came to be Catch-22, which, like 11, has a duplicated digit, with the 2 also referring to a number of déjà vu-like events common in the novel。