@ICARUS 已經解釋過了,我來補充一下,German有個更熟悉的翻譯“
日耳曼
”
德意志是deutsche的翻譯,germany是日耳曼。
德國在各個語言中有很多名字,主要是德意志deutsche,日耳曼german,阿勒芒Alemannic, 薩克森saxon,nemec這幾大類。
中日韓對德國的稱呼德意志,ドイツ(獨逸) (
Doitsu
), 독일(獨逸) (
Dogil
/
Togil
)倒是都來自deutsche。
這麼說應該翻譯成“折磨你”嗎?
德意志不是Deutsch嗎?
(´・_・`)
謝邀
個人理解Deutschland是德語來源於日耳曼語族古高地德語,對應中文的德意志,德語die Bundesrepablik Deutschland全稱翻譯過來是德意志聯邦共和國,簡稱德國,因為德國人的祖先是生活在中歐的日耳曼人,Germany是英語來源於拉丁文,對應中文的日耳曼,屬於羅曼語族,兩個不同的分支,其實Germany 開始時本來是翻譯為“日耳曼”的,“日耳曼人”即是德國人,所以後來也就變成了德國