小孩子才做選擇,成年人

英語和酒

全都要。

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

上週末在給阿瓜補習調酒英語時,阿瓜指著liquor毫不猶豫衝我說這是利口酒。聽後我簡直想敲自己腦袋啊!他一定是沒睡醒!而不是因為真的分不清!

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

所以,今天的知識點來了:

liquid是啥?liquor又是個啥?liqueur又雙叒是啥?

Liquid

/ˈlɪkwɪd/

首先,我們來看liquid。愛調酒的你,對它一定不陌生。

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

這本書你該有印象,它出自美國雞尾酒界神級人物Dave Arnold戴夫·阿諾德(沒看過也甭急,以後會介紹到)。

看它,封面上有杯雞尾酒。況且,臺灣某出版社對它的翻譯是《從科學的角度玩調酒》。

那你猜,這個大寫的LIQUID意思會不會就是酒?

不,你錯了。

Liquid的意思是液體,所以這本書名字直譯過來,其實是。。。《液體智慧》

*Intelligence的意思是智慧,智力,出現在我們常聽到的AI(全稱Artificial Intelligence)即人工智慧中。

大概是由於Dave Arnold在書中推崇的是

可測量的科學調酒

理念,他才會用Liquid液體這個充滿學術感的單詞,而非酒精,來概括杯中的內容物吧。

這樣講雖然很反套路。但是不是就好記很多?

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

Liquor

/ˈlɪkər/

那我們再來說下一個,liquor。這位可是我們的老夥計。

你手中每一瓶含酒精成分的液體都算Liquor。

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

它的意思是指酒、酒類。

英國人認為liquor指各種含酒精的飲品,與alcohol同義;

而美國則用liquor泛指各種酒,其中,高度數烈酒也被稱作(hard)liquor。

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

希區柯克代表作《西北偏北》男主被罐下了一整瓶波本

Liqueur

/lɪˈkɜːr/

最後,你要迎接的這位,是調酒師們的好朋友liqueur。

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

Hello,我叫Liqueur我很甜

看我放楊超越的照片,就知道這個Liqueur不簡單!

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

她就是利口酒

歐盟規定,利口酒每公升必須至少含有100克糖,且最低酒精含量應為15%(按體積計),其中包括Baileys百利甜酒等奶油利口酒;在美國,利口酒最低糖的水平要求,約為歐盟的4分之1……

這還不夠!還有甜到讓你牙疼的Créme de cassis黑醋栗利口酒,歐盟規定它每公升的含糖量,至少為400克;其他créme則會再低一些,不過每升的含糖量,也達到了250克以上。

所以大家平常在創作自己的雞尾酒時,可以透過加入適量的Liqueur來控制整杯酒的甜度。

畢竟,比起單調的某M牌糖漿,Liqueur更值得受到我們的寵愛~

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

現在你分得清liquid liquor和liqueur了嗎?除了要分清,也請記得開口唸出來!這才是

有用的調酒英語

參考資料:

https://

en。wikipedia。org/wiki/L

iquid

https://

sciencing。com/differenc

e-between-fluid-liquid-5752203。html

https://

wineschoolofexcellence。co。uk

/2013/07/30/when-is-a-liqueur-not-a-liqueur/

往期推薦

有種難過,叫做你分不清liquid、liquor和liqueur。

歡迎關注公眾號【拳頭英語】收聽音訊~