小孩子才做選擇,成年人
英語和酒
全都要。
上週末在給阿瓜補習調酒英語時,阿瓜指著liquor毫不猶豫衝我說這是利口酒。聽後我簡直想敲自己腦袋啊!他一定是沒睡醒!而不是因為真的分不清!
所以,今天的知識點來了:
liquid是啥?liquor又是個啥?liqueur又雙叒是啥?
Liquid
/ˈlɪkwɪd/
首先,我們來看liquid。愛調酒的你,對它一定不陌生。
這本書你該有印象,它出自美國雞尾酒界神級人物Dave Arnold戴夫·阿諾德(沒看過也甭急,以後會介紹到)。
看它,封面上有杯雞尾酒。況且,臺灣某出版社對它的翻譯是《從科學的角度玩調酒》。
那你猜,這個大寫的LIQUID意思會不會就是酒?
不,你錯了。
Liquid的意思是液體,所以這本書名字直譯過來,其實是。。。《液體智慧》
*Intelligence的意思是智慧,智力,出現在我們常聽到的AI(全稱Artificial Intelligence)即人工智慧中。
大概是由於Dave Arnold在書中推崇的是
可測量的科學調酒
理念,他才會用Liquid液體這個充滿學術感的單詞,而非酒精,來概括杯中的內容物吧。
這樣講雖然很反套路。但是不是就好記很多?
Liquor
/ˈlɪkər/
那我們再來說下一個,liquor。這位可是我們的老夥計。
你手中每一瓶含酒精成分的液體都算Liquor。
它的意思是指酒、酒類。
英國人認為liquor指各種含酒精的飲品,與alcohol同義;
而美國則用liquor泛指各種酒,其中,高度數烈酒也被稱作(hard)liquor。
希區柯克代表作《西北偏北》男主被罐下了一整瓶波本
Liqueur
/lɪˈkɜːr/
最後,你要迎接的這位,是調酒師們的好朋友liqueur。
Hello,我叫Liqueur我很甜
看我放楊超越的照片,就知道這個Liqueur不簡單!
她就是利口酒
歐盟規定,利口酒每公升必須至少含有100克糖,且最低酒精含量應為15%(按體積計),其中包括Baileys百利甜酒等奶油利口酒;在美國,利口酒最低糖的水平要求,約為歐盟的4分之1……
這還不夠!還有甜到讓你牙疼的Créme de cassis黑醋栗利口酒,歐盟規定它每公升的含糖量,至少為400克;其他créme則會再低一些,不過每升的含糖量,也達到了250克以上。
所以大家平常在創作自己的雞尾酒時,可以透過加入適量的Liqueur來控制整杯酒的甜度。
畢竟,比起單調的某M牌糖漿,Liqueur更值得受到我們的寵愛~
現在你分得清liquid liquor和liqueur了嗎?除了要分清,也請記得開口唸出來!這才是
有用的調酒英語
嘿
參考資料:
https://
en。wikipedia。org/wiki/L
iquid
https://
sciencing。com/differenc
e-between-fluid-liquid-5752203。html
https://
wineschoolofexcellence。co。uk
/2013/07/30/when-is-a-liqueur-not-a-liqueur/
往期推薦
歡迎關注公眾號【拳頭英語】收聽音訊~