謝邀,不過這個題問的很不好答呀。
這個題目同時涉及與懷舊有關的幾個概念。思鄉、念童年是有交集的兩個不同事物。
“月是故鄉明”和“小時不識月”顯然是兩種不同的感情。更細地說:想塞北想江南、想塞北二大爺想江南老阿婆、想燒土暖氣的塞北想汽車少的江南和想塞北打雪仗想江南抓黃鱔是相互關聯的幾件截然不同的事情。
我猜題主是樂意看“80後的回憶,看到第幾個你哭了”這樣的。
既然題主問了國外,我也不能不發揮自己專業領域的作用。
俄羅斯網上也有這些東西。
我這個年齡的人懷舊是懷這個。
再老一代的人是懷這些東西
和中國的過去共同點還挺多啊。
Скучаю по святой Москве
Ненавижу Пекин
我還是懷念小時候住過的地方,尤其是學區調整了之後……
我說說我的故事吧。
我出生在一個小城市,但我不會說當地方言。為什麼這樣呢?有兩個主要原因:
1。我的父母和祖父母、外祖父母都不是本地人。是的,一個都不是。
2。在我小時候成長的環境裡,我的同學幾乎全部都和我家庭背景相似。
就這樣,我既沒能從家庭那裡學會方言,也沒能從學校、社群裡學會方言,成為了一個奇怪的,生在當地長在當地,卻被家鄉人當作外地人看待的怪人。
我是有籍貫的,但我的家族已經全部遷出老家,長這麼大隻回去過兩次,我的名字還留在老家的族譜上,但我的後代確定不會上那個族譜了。
我初中時離開熟悉的環境,到市區上學。我是學校裡的邊緣人物。因為每個人都在用方言交流,只有和我說話時才會切換成普通話。我能聽懂方言,但我說出來就不標準,被人取笑過一兩回我就不好意思再說了,這導致我沒有學會方言的練習機會,這也讓我對家鄉的方言第一次產生畏懼感。
升入高中後情況改善了不少,因為學校裡多出了一些周遭的外地人,生活環境差不多重新回到了我小學時的那個狀態。但班上同學還是不自覺的依方言形成了幾個圈子,我自然是不屬於任何一個圈子的孤家寡人。有幾個同學來自我的老家,他們總是呆在一起,他們說話我一個字也聽不懂。
多年過去,當我回憶起故鄉時,總是伴隨有因為語言差異被邊緣化的恐懼感,我時常可以回想起,一個同學驕傲的對我說,他是土生土長的本地人時,那種神情。這讓我對故鄉的感情很複雜。
我以前挺羨慕美國這種移民國家的,不會有紐約方言,洛杉磯方言什麼的。在我的內心深處,好像只有去認為自己是沒有故鄉的流浪者,才會感覺一切是正常的。我應該比任何人都更能理解“四海為家”這個詞語。
我很少看到有和我類似經歷的故事,但我相信,我的經歷應該只是中國社會變遷的冰山一角。
哪裡長大,哪裡才是故鄉,而不是戶口本上的那個地名。