達力的競速腳踏車

餐桌几乎被達力的生日禮物堆得

看不見了

。……至於第二臺電視機還有

賽車

就更不在話下了。——《哈利波特與魔法石》

racing bike一詞可以翻譯成“跑車、賽車、公路腳踏車、腳踏車賽車”等等,指“一種專為速度設計的腳踏車,有輕型車架和車把,車把向下彎曲,使騎手的背部與地面平行。”

這個詞在英漢對照版中再次改譯為“

競速腳踏車

”,就下圖這傢伙。(心疼哈利,沒有一件是他的~心疼人文社的老師們,有我這麼一群人在挑刺兒,怎麼改都不行~)

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

競速腳踏車

弗農姨夫的來復槍

弗農姨父抱著一支

來復槍

連滾帶爬地跑進屋,……

——摘自《哈利波特與魔法石》

:rifle意為“來復槍;槍管中的膛線”,來復槍的種類很多,可以認為凡是具有膛線的槍都可以稱作來復槍。這類名詞的修改可能是因為翻譯規範裡重新定義了標準用名吧~

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

來復槍

蛾螺

新版《魔法石》:“瑪姬病倒了,”他對佩妮姨媽說,“吃了有問題的

蛾螺

……”

原文為“Ate a funny

whelk

。。。”油螺和蛾螺不是同一種生物。

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

蛾螺

獅子魚

脊椎骨

首版:哈利正在稱

研成粉末的

獅子魚

脊椎骨,沒有理睬他們。

新版:哈利正在稱研成粉末的

蓑鮋

脊椎骨,沒有理睬他們。

蓑鮋是lionfish的學名,即蓑鮋屬(Pterois),又名獅子魚,火雞魚,火魚等。

千言萬語不如一張圖——

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

圖片源於維基百科

古代如尼文研究

古代魔文的完整名稱是“

古代如尼文研究

”。如尼文是一類已滅絕的字母,在中世紀的歐洲用於書寫某些北歐日耳曼語族的語言,又被稱為“盧恩字母”或“北歐字母”。如尼文在斯堪的納維亞半島與不列顛群島通用,分別被稱作弗薩克文(Futhark)和弗托克文(Futhorc)。

在中世紀的歐洲,如尼文既是部分地區用於書寫文字進行交流的字母,也是僧侶用來和神明溝通的工具,用於占卜和巫術。

rune源於古英語“rūn”,意為“秘密”。它的起源和北歐神話中的奧丁息息相關。傳說,奧丁是智慧知識之神,曾經被倒吊在世界之樹上九天九夜,取得了盧恩文字。《賢者之歌》中記到:“九夜吊在狂風飄搖的樹上,身受長矛刺傷;我被當作奧丁的祭品,自己獻祭給自己,在無人知曉的大樹上!沒有面包充飢,沒有滴水解渴。我往下看,拾取盧恩文字,邊拾邊喊,由樹上掉落。”

盧恩文字實際上是一種咒文,只要將它刻在木、石、金屬甚或任何材料上,就能得到無窮的威力。奧丁取得了盧恩文字的奧秘後,由諾倫三女神(Norns)把這種文字記載的命運,刻在黃金寶盾上。

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

如尼文法典(Codex runicus, AM 28 8vo),寫於1300年前的斯堪尼亞法律抄本

巴拉克拉瓦盔式羊毛帽

新版《密室》:海格的臉被一頂沾滿雪花的

巴拉克拉瓦盔式羊毛帽

遮得嚴嚴實實,但除了他,不可能是別人,因為那穿著鼴鼠皮

大衣

的身軀,幾乎把

整個

走廊

填滿了。

評論:原文為“Hagrid‘s face was entirely hidden by a woolly, snow-covered

balaclava

,”

巴拉克拉瓦盔式帽(頭套)會裹住頭、耳、頸部和臉部的大部份,廣泛用於戶外體育活動,諸如登山、滑雪、腳踏車、賽車等,以保持臉部的溫暖。它源於1854年的克里木戰爭中的巴拉克拉瓦戰役,圍攻塞瓦斯托波爾的英國騎兵配戴這種頭套以應對寒冷的海風。

警察特別是執行反恐、反黑社會等有組織犯罪的抓捕、搜查任務時,戴巴拉克拉瓦盔式帽既防護了面部不被高溫、閃光彈傷害;又能隱蔽其面貌特徵,事後免遭報復。此外,帽子遮蔽了表情,不給受眾從中分析、捕捉到佩戴者的情緒變化的可乘之機。它也被用於非法活動,如街頭犯罪、非法遊行等。

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

巴拉克拉瓦盔式帽

吸血怪

新版《密室》:要麼是狐狸,要麼是一個

吸血怪

,我需要校長允許我在雞棚周圍施個咒語。

原文為“’It‘s either foxes or a

Blood-Suckin' Bugbear

, an’ I need the Headmaster‘s permission ter put a charm round the hen-coop。”

吸血怪的外觀未知,可能是一種類似熊的神奇生物。事實上,Bugbear是一種地區性使用的名稱,它也被稱為博格特(Boggart),因此它可能是一種類似於博格特的生物,這也可能是紐特沒有把它收錄進《神奇動物在哪裡》的原因。

熊地精(Bugbear,《龍與地下城》的譯名)是一種民間傳說的生物,可能是類似於妖怪(bogeyman, bugaboo, babau)的淘氣妖精(hobgoblin)。在某些文化中,所有這些生物都曾被用來嚇唬不聽話的孩子。

這個名詞可能源於中古英語的“Bugge”(可怕的東西),古威爾士單詞bwg(邪惡的靈魂或妖精),或古蘇格蘭的Bogill(妖精)。現在這個詞也指“非常棘手的問題”。

啞炮

啞炮(Squib)又稱“巫師出身”(Wizard-born),指出生於巫師家庭,卻不能使用魔法的人。在本質上,啞炮就是“巫師出身的麻瓜”。麻瓜出身的巫師都是與麻瓜結婚的啞炮的後代:這些魔法能力在許多代人之後,意外地重新出現。

除了出生於魔法家庭,而不是麻瓜家庭之外,啞炮在許多方面也是與麻瓜不同的。啞炮對魔法世界有所瞭解,他們能夠看到麻瓜看不到的事物,還能使用某些可以幫到他們的魔法物品和神奇生物。

啞炮很少見,並且在某種程度上被一些巫師(特別是純血統巫師)看不起,一些純血統家族會把家裡的啞炮從家譜中除名。魔法部不保留啞炮的出生記錄,這是魔法社會普遍漠視他們的標誌。不過他們可以透過查詢父母的名字來確定一個人是否是啞炮。通常,對待啞炮的做法是在小時候將他們送進麻瓜學校,鼓勵他們融入麻瓜社會。這比給他們在魔法世界找個位置仁慈得多,因為他們在魔法世界裡總是被當作二等公民。不過還是有一些啞炮選擇留在魔法世界裡。

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

即便是能夠接受麻瓜和麻瓜出身者的巫師家庭也不怎麼接受啞炮。此外,許多巫師家庭都急於看到孩子出現魔法能力的早期跡象。如果這個孩子有可能是個啞炮,他們將會非常沮喪。儘管如此,魔法世界中還是成立了支援啞炮的組織,比如啞炮支援協會。

啞炮支援協會的創辦者是伊德里斯·歐克白(Idris Oakby,1872-1985),她本人可能就是一個啞炮。Idris源於威爾士語的“udd”(主人、王子)和“ris”(熱心衝動的)。

“啞炮”這個說法可能源於英語的俚語“a damp squib”,意為“失敗、落空”(指那些承諾了許多,卻經常食言的人)。這個詞也可以是“skip”的雙關語,指這個人“跳過”了魔法。 squib在16世紀進入字典,最早的含義是firecrackers(爆竹),指“扔出去卻不響的鞭炮”。之後Squib獲得了幾項新含義:

a small firework that goes off with one flash of light and is over before you even realize it’s begun certainly lends itself to lots of metaphorical comparisons to disappointment。

一閃而過的爆竹,用來比喻失望的情緒。後來指那些無關緊要的人。

參考資料:哈利·波特維基、愛蘭德的答案(原文詳見:《哈利·波特》中的英文梗)

【HP原著解析】《哈利波特》中一些不起眼的名詞究竟指的是什麼?

伊德里斯·歐克白

相關連結:HP官方設定百科整理

HP電影相關解析

HP原著分析

微信公眾號:戈德里克山谷(HPlove731)