我本來以為是強調句的一種,但是搜了一下不是。

那麼這應該算是一種表達方式,不能說是特定句型。

我們來看一下上文(引用格式怎麼做?)

“A sheep—— if it eats little bushes, does it eat flowers, too?”

“A sheep,” I answered, “eats anything it finds in its reach。”

“Even flowers that have thorns?”

“Yes, even flowers that have thorns。”

“Then the thorns—— what use are they?”

小王子在說到羊的時候也用了這樣的句式。其實是用來帶出話題。因為他們前面沒有聊和羊相關的事情,所以他先說一下“羊”,表示自己想的是和羊相關的問題,再問,“如果羊吃小樹叢的話,是不是也吃花呢?”這樣話題從羊轉到了花。接下來“帶刺的花也吃嗎?”話題又從花轉向了刺(這個英文更流暢,因為flowers with thorns 在語序上是花在前刺在後的,或者中文可以說“即使花有刺也會吃嗎?”但這樣其實最後一個話題還是吃。)(因為這個答案裡的中文都是我隨手亂翻的沒有找原文,所以突然想到,不好意思)。到了刺的部分,則是和上句的一個銜接。上句用“the thorns”結尾,這一句仍然用“the thorns”開頭。我倒覺得有點頂真的意思。

另外我個人揣測,這種名詞放在前面也有一點模仿小朋友講話的方式。因為小朋友學習這個世界大多也是名詞先行的,比如你會教小孩這個是花這個是樹,但不大會說這是跑這是爬。小孩在說話的時候往往也是說“飯飯,飯飯吃吃”,而不是“吃飯飯”。疑問句就更難了,尤其英文的疑問句是疑問詞開頭的,所以說“The thorns — what use are they?”要比“What is the use of the thorns?”更童真可愛。畢竟小王子不是一個grown-up呀!