請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?Zoe的分享2019-07-26 09:13:24

讓在美國讀書的Zoe回答這個問題吧。給你一個影片回答,希望你喜歡。這裡的GOD指定不是耶穌。這個用法是一種感嘆的用法。所以從這個層面上講,這兩個詞是同義詞。話不多說,看下Zoe給你的英語影片回答吧。我們也不會每天都錄影片回答的。正好看到了你的問題,Zoe在我旁邊我就把她抓來錄了。如果你喜歡這個答案,也想了解更多有關英語學習和美國生活的趣事,就請關注我們的微信公眾號吧, 搜尋我們的微信公眾號-Zoe學習生活在美國。祝愉快!

請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?

https://www。zhihu。com/video/1138012426858553344

請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?張琪2019-07-26 09:41:18

Oh my God來驚歎有直呼上帝的意思,信仰基督教的人這麼驚歎,顯得對上帝不禮貌。

goodness有仁慈善良等褒義含義,來表示驚歎顯得比較婉轉。

所以喬丹應該是個基督徒。

請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?劉白2019-07-26 10:43:08

Oh my god 這種說法對基督徒來說是有違行為規範的,沒有基督徒會隨意使用God一詞,這是不敬虔的行為。因此,當表達驚歎時,會用goodness或gosh等代替。直接使用god是較隨意的用法。

請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?知乎使用者2019-07-26 17:09:07

前一個表達更多含有驚訝、惱怒的情緒,後一種不偏向這種情緒。

請問「Oh my god」和「Oh my goodness」有什麼區別?沃特美倫2019-08-06 10:20:48

前者美式習慣,後者英式習慣。