「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? 匿名使用者 1級 2015-05-12 回答

いう翻譯為說,說話的說,一般強調說這個動作。どういう意味ですが?翻譯成中文就是你剛說的話是什麼意思?

日語語法中,いう指沒有明確的說話者,或者是所說的事情不是很明確的時候使用。一般以連體詞的形式出現。

例如:

1、「どちらかというと」翻譯為硬要/非要說的話。

2、「その意味からいって」翻譯為從這層/某種含義意思上來說。

3、「その點からいえば」翻譯為從這點來說的話。

搜狗問問

擴充套件資料:

1、~というもの直接強調前面所接的名詞部分。

例:習慣というものは恐しいものだ翻譯為習慣這東西很可怕。

其實從本質上來說,というもの就是表示強調,因為其前面常接表示時間的詞語,人們就形成了一種“というもの表示時間之長”的感覺,這種說法並不確切。

2、~といえば說到……,談到……。表示將某事物作為話題提出來。

例:高木さんといえば切手というぐらい、彼の収集熱は有名だ翻譯為提到高木就想到郵票,他的集郵熱情很有名。

參考資料:百度翻譯-という

「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? 匿名使用者 1級 2015-05-12 回答

“說”的意思,「いう」是一個平假名,當沒有明確的說話者,或者所說的事不是很明確的時候使用。

例如:

1、「どちらかというと」——硬要說的話。

2、「その意味からいって」——從這層意思上來說。

3、「その點からいえば」——從這點來說的話。

4、「なぜかといえば」——要說為什麼。

5、「そういえば」——這麼說來。

「どういう意味ですが?」的含義就是:你說的是什麼意思?因為句子是一種不確定的預期,所以使用「いう」。

搜狗問問

擴充套件資料:

當說的話具備確切語氣時,使用漢字的「言う」,例如:

1、「言いたいことを言う」——說想說的話。

2、「彼が言うには」——在他說來。

3、「新聞でそう言っている」——報紙上這樣說的。

4、「はっきり言って」——說清楚。

上述短句都具備明確語氣。

較為容易混淆特殊情形例如:「だれが何と言っても」和「何といっても」。

「だれが何と言っても」用的是漢字記述的「言う」,而「何といっても」用的卻是平假名記述的「いう」。

這是因為「何といっても」和「なんたって」(不管怎樣)「どう考えても」(怎麼想也)一樣,用來強調和其它事項的對比,在這種習慣性用法中使用片假名「いう」。

「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? 匿名使用者 1級 2015-05-12 回答

這句話的意思是:你剛才說的是什麼意思?

いう的本意就是“說”。

所以,いう就是「どういう意味ですが?」中“說”的意思。

「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? 匿名使用者 1級 2015-05-13 回答

”どういう”屬於一個”連體詞”(後必須接名詞),意為“怎樣的”,類似於“どんな”,不可把 “どう”和 “いう”隨意拆開。

「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? ---------- 1級 2015-05-12 回答

どういう意味ですか(dou iu i mi de su ka)羅馬音

多由衣米得死嘎 諧音

「どういう意味ですが?」中的いう怎麼理解? 匿名使用者 1級 2015-05-13 回答

どういう是一個連體詞,不能拆分使用,最後面的が應該是か吧。