最近有使用者@崢哥,讓我講講

in和nach表示時間時的區別

這是一個好問題!

∵ 當我們發現in在表示時間時竟然有after的意思,都要接受好久。。。

德語的“幾天後”用in還是nach?

科班出身的我們也完全一樣。當年問老師:

德語的“幾天後”用in還是nach?

老師平靜地回答道:

“就是這樣子!用

in

drei Tagen 來表示

你認為的

nach

drei Tagen”。

於是我就見一個留意一個,慢慢的就會用並且能準確運用了。

德語的“幾天後”用in還是nach?

∴ 針對這種“沒什麼人總結、自己也不(易)總結、全靠經驗的“問題,的確是超好的問題!

一番Recherche後,我試著給大家解釋一下,看能否變的清晰一些。

注意”清晰“意味著限制條件比較多、相對複雜。

還請做好心裡準備。

德語的“幾天後”用in還是nach?

一、in用作方位介詞

說”時間“前,我還是忍不住吐槽一下

in用來表示”地點“

的情況。

英語

中,in就是空間上的”在裡面“;

德語

中,in

不僅是

空間的”在裡面“,

也可以

表示to,即”去到裡面“。

→ Er ist im Klassenzimmer。

(He is in the classroom。) 在裡面

→ Er geht ins Klassenzimmer。

(He goes into the classroom。) 進到教室裡。

所以不要看到Er fliegt in die Schweiz。 Er fährt in die Stadt。 就套用英語的意思,認為是”在。。。裡“。

正確的意思是去向、去往。

這裡涉及到”靜三動四“的問題,傳送門 口訣有風險,背誦需謹慎

二、in用作時間介詞

簡單的說,in可以表示

在某段時間內

,也可以表示

在某段時間後

德語的“幾天後”用in還是nach?

摘自《5周攻克介詞固定搭配》

具體要看

參照點和上下文

1.

參照點是當下

即現在、

以說話的那一刻

為參照:

Ich beginne

heute

mit dem Umbau meines Hauses。

In

zwei Monaten werde ich mehr Helfer für die Elektroarbeiten bekommen。

In

drei Monaten will ich mit den Wänden und Böden fertig sein。

這時in=nach,可以互換。

→ 都是從

今天改建房子

(為參照)開始算、三個月

/兩個月

所以也可以寫做:

Ich beginne

heute

mit dem Umbau meines Hauses。

Nach

zwei Monaten werde ich mehr Helfer für die Elektroarbeiten bekommen。

Nach

drei Monaten will ich mit den Wänden und Böden fertig sein。

你可以看到,

站在現在的時間點,時態必然是一般現在時

(即第一句話);這時,用in或nach的句子必然

表示將來的時間

。(即後兩句)

2.

參照點是過去

Letzten

Herbst

habe ich mein Studium begonnen。 Schon

nach

drei Monaten hatte ich Probleme, den Stoff zu verstehen。

In

zwei Wochen muss ich eine Semesterarbeit abgeben。

第一個參照點是

letzten

Herbst

/去年秋天,所用時態是

過去時

(現在完成式);

nach

是從

去年秋天

算起的3個月後;

in

的參照點則發生了變化,成了

說話時的現在

。【因為

動詞muss是一般現在時

第三句表示

從現在起算的兩週後

必須交期末論文。

這裡第二句的

nach不能換為in

(待會說原因),第三句的

in可以換為nach

(同1。)

3.

參照點是將來

In

zwei Monaten will ich meine Weltreise beginnen。

Nach

drei Wochen erreichen wir den Atlantik, den wir

in

14 Tagen überqueren wollen。

兩個月後我將開始環球旅行。三週後會抵達大西洋(海岸),屆時我們將花14天橫穿(大西洋)。

參照點:

第一句話的參照點是heute,從說話時算2個月後,即in zwei Monaten。

讀完第一句話後,讀者的思路定位在”2個月後、我啟程“的時間點。

這時nach drei Monaten自然是從

啟程的那天

開始算的、3周後抵達大西洋海岸;

最後一個分句中的in=innerhalb (von),表示在14天內。

所以這段話一共有3個時間參照點:

heute, heute+2 Monate, heute + 2 Monate + 3 Wochen

如果你看到這裡仍然明白,那就是好樣的!

後面沒有更復雜的了。

三、總結

1。 in

多用於將來時

,表示”之後“,=nach

(更常用in,而不用nach,所以會有我們老師當年的判斷)

2。

過去時

用nach,不用in(否則會混淆)

3。 將來時,in

可能

表示”在。。。內“,= innerhalb (von)

4。 以上均需結合上下文及變位動詞整體判斷

為了讓大家看的明白,我做了個表格:

德語的“幾天後”用in還是nach?

當然,其實還有一些細節可以具體辨析。篇幅所限就先打住了。

最後,還是崢哥的老話:結合例句理解是王道!

1。

In

zwei Wochen muss ich eine Semesterarbeit abgeben。

2。 Letzten Herbst habe ich mein Studium begonnen。 Schon

nach

drei Monaten hatte ich Probleme, den Stoff zu verstehen。

3。

In

drei Wochen erreichen wir den Atlantik, den wir

in

14 Tagen überqueren wollen。

參考資料:

https://

german。stackexchange。com

/questions/39764/was-ist-der-unterschied-zwischen-nach-und-in