很多困惑都是漢語詞義相近,而不是英語原意相近造成的。

我們來看英英翻譯就很好理解。

效率 Effective:

producing the result that is wanted or intended; producing a successful result — things that yield

positive results

效能 Efficient:

doing sth well and thoroughly with no waste of time, money or energy — i。e。, completing a task

cheaper or faster.

efficient

就是省時、省力、省錢的把事情做好。這個好(well)指的是完成任務,而對任務(sth)本身的好壞是不負責的。

effective

就是達到理想的目標,是你真正期望的結果(successful result),可能並不經濟。

《高效能人士的七個習慣》

裡有一句話:“

We may be very busy, we may be very efficient, but we will also be truly effective only when we begin with the end in mind

。”

意思就是我們可能很忙,也很高效(比如說透過努力工作完成任務,賺了很多錢,但是家庭關係、身體狀況卻出現嚴重問題,那麼這就背離了我們的期望值,這不是我們想要的結果)。所以,我們還要“以終為始”,明確自己的人生目標,這樣才能平衡好效率和效能,達到自己的最終理想。