蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?[email protected] 2011-12-17

如果翻譯成Mona Lisa‘s Smile 會特指叫Mona Lisa這個人的微笑,叫Mona Lisa的人可多了哦。Mona Lisa Smile 強調Mona Lisa式的微笑。

比如 chanel style 批的是chanel 這個品牌的款式而不是chanel‘s style : chanel 這個人的風格

蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?白雲空 2011-12-20

That’s the name of the movie

電影的名字

正常情況下Mona Lisa Smile是不該譯成蒙娜麗莎“的”微笑

它可以是動詞 大概是叫她笑或說她在笑 作為名詞 譯成蒙娜麗莎式微笑也沒不可 譯成那樣可能是譯的那人不太明吧 又或是電影的賣家不明吧, but bottomline 是電影的名字 賣家愛叫啥都行

蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?the34them 2011-12-17

Mona Lisa smile = Mona Lisa-style smile = 像蒙娜麗莎那種款式的微笑

Mona Lisa‘s smile = 蒙娜麗莎這個人所做出的微笑

蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?20000408CY 2011-12-17

因為Mona Lisa Smile 是蒙娜麗莎的微笑,Mona Lisa‘s Smile是蒙娜。麗莎的微笑

蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?Lcyandlhc 2011-12-17

因為蒙娜麗莎的微笑是······╮(╯▽╰)╭怎麼說呢,憑語感吧。

蒙娜麗莎的微笑為什麼翻譯成Mona Lisa Smile 而不是Mona Lisa‘s Smile ?秀才2446 2011-12-17

因為別人也可以做出蒙娜麗莎式的微笑,這只是一種狀態