端午節到了,“端午節”和“粽子”用英語怎麼說呢? 匿名使用者 20級 2012-06-09 回答

首先說明一下:端午節是中國的傳統食品,而粽子是這個節日的傳統食品,西方國家並沒有這節日,也沒有這種食品。

因此,在英語中與粽子確切對應的英語單詞是沒有的。但是我們可以對其進行描述。比如說:The dumplings eating on The Dragon Boat Festival 。

但是,非要在英語中找個與粽子對應的詞不可的話,dumpling 應該最接近的,下面是它在英語中的意思:

dump。ling

AHD:[d¾mp“l¹ng]

D。J。[6d(mpli0]

K。K。[6d(mpl!0]

n。(名詞)

A small ball of dough cooked with stew or soup。

湯糰,糰子,餃子:燉或煮制的小麵糰

Sweetened dough wrapped around fruit, such as an apple, baked and served as a dessert。

水果布丁:包有水果(如蘋果)餡的甜面,烤制後用作點心

Informal A short, chubby creature。

【非正式用語】 矮胖的人

[Origin unknown]

[詞源不明]

dumpling

[5dQmpliN]

n。

(有肉餡等的)湯糰, 糰子; 蘋果布丁

[口]矮胖子; 矮胖的動物

apple dumplings

蘋果布丁

meat dumpling

肉湯糰, 肉餡水餃